Hail to the Lord's Anointed! Great David's greater Son; Hail in the time appointed, His reign on earth begun! He comes to break oppression, To set the captive free; To take away transgression, And rule in equity. He comes with succor speedy, To those who suffer wrong; To help the poor and needy, And bid the weak be strong; To give them songs for sighing; Their darkness turn to light; Whose souls, condemned and dying, Were precious in his sight. He shall come down like showers, Upon the fruitful earth, And love, joy, hope, like flowers, Spring in His path to birth: Before Him, on the mountains, Shall Peace,the herald,go; And Righteousness, in fountains, From hill to valley flow. Arabia's desert-ranger To Him shall bow the knee, The Ethiopian stranger His glory come to see; With offerings of devotion, Ships from the Isles shall meet, To pour the wealth of ocean In tribute at His feet. Kings shall fall down before Him, And gold and incense bring, All nations shall adore Him, His praise all people sing: For He shall have dominion O'er river,sea and shore, Far as the eagle's pinion Or dove's light wing can soar. O'er every foe victorious, He on His throne shall rest, From age to age more glorious, All-blessing and all-blest; The tide of time shall never His covenant remove; His Name shall stand for ever, That Name to us is-love. 齐称颂神授君王,大卫显赫后裔; 他按定期掌王权,全地皆属我主; 他来要施行拯救,释放凡被囚者; 撤销罪债与控诉,按公义行审判。 凡劳苦忧伤心灵,他安慰不迟延; 凡穷乏必得恩助,软弱变得刚强; 嗟叹化作喜乐歌,黑暗转为光明; 被咒垂死诸灵魂,竟获基督垂青。 他必降下如甘霖,润泽四方苍生; 喜乐盼望如花朵,开遍属他地土; 平安如使者开路,翻山越岭宣告; 公义如山泉涌流,从天倾注低谷。 亚拉伯旷野牧人,齐跪拜弥赛亚; 埃提阿伯异乡客,朝觐君尊荣光; 天涯海角大小船,满载各方礼品; 四海珍宝尽呈献,敬奉在主跟前。 万王要俯伏他前,奉上黄金祭献; 列邦要敬奉我主,万民同唱颂歌; 因他王国要开展,治权遍及全地; 鹰展翅力有尽时,神国却永无穷。 主基督荣登宝座,向诸仇敌夸胜; 恩泽万代赐福乐,国度万世昌盛; 沧海桑田万事变,唯圣约不更改; 主名坚立到永远,我主名称为爱。 3月25日 每日恩典内容 每日读经 | 出埃及记3章 每日读经 | 出埃及记4章 每日读经 | 诗篇27篇 每日读经 | 马太福音27章 每日经历神 | 3月25日 致命关键时刻 恩典365 | 3月25日 受难周系列:神的命令是带着祝福的 竭诚为主 | 3月25日 世上最微妙的使命 赞美诗 | Hail To the Lord's Anointed 膏立新王歌
Hail to the Lord's Anointed!
Great David's greater Son;
Hail in the time appointed,
His reign on earth begun!
He comes to break oppression,
To set the captive free;
To take away transgression,
And rule in equity.
He comes with succor speedy,
To those who suffer wrong;
To help the poor and needy,
And bid the weak be strong;
To give them songs for sighing;
Their darkness turn to light;
Whose souls, condemned and dying,
Were precious in his sight.
He shall come down like showers,
Upon the fruitful earth,
And love, joy, hope, like flowers,
Spring in His path to birth:
Before Him, on the mountains,
Shall Peace,the herald,go;
And Righteousness, in fountains,
From hill to valley flow.
Arabia's desert-ranger
To Him shall bow the knee,
The Ethiopian stranger
His glory come to see;
With offerings of devotion,
Ships from the Isles shall meet,
To pour the wealth of ocean
In tribute at His feet.
Kings shall fall down before Him,
And gold and incense bring,
All nations shall adore Him,
His praise all people sing:
For He shall have dominion
O'er river,sea and shore,
Far as the eagle's pinion
Or dove's light wing can soar.
O'er every foe victorious,
He on His throne shall rest,
From age to age more glorious,
All-blessing and all-blest;
The tide of time shall never
His covenant remove;
His Name shall stand for ever,
That Name to us is-love.
齐称颂神授君王,大卫显赫后裔;
他按定期掌王权,全地皆属我主;
他来要施行拯救,释放凡被囚者;
撤销罪债与控诉,按公义行审判。
凡劳苦忧伤心灵,他安慰不迟延;
凡穷乏必得恩助,软弱变得刚强;
嗟叹化作喜乐歌,黑暗转为光明;
被咒垂死诸灵魂,竟获基督垂青。
他必降下如甘霖,润泽四方苍生;
喜乐盼望如花朵,开遍属他地土;
平安如使者开路,翻山越岭宣告;
公义如山泉涌流,从天倾注低谷。
亚拉伯旷野牧人,齐跪拜弥赛亚;
埃提阿伯异乡客,朝觐君尊荣光;
天涯海角大小船,满载各方礼品;
四海珍宝尽呈献,敬奉在主跟前。
万王要俯伏他前,奉上黄金祭献;
列邦要敬奉我主,万民同唱颂歌;
因他王国要开展,治权遍及全地;
鹰展翅力有尽时,神国却永无穷。
主基督荣登宝座,向诸仇敌夸胜;
恩泽万代赐福乐,国度万世昌盛;
沧海桑田万事变,唯圣约不更改;
主名坚立到永远,我主名称为爱。